Post by Kiwi Frontline on Aug 11, 2019 13:04:25 GMT 12
Gisborne Herald 10/8/19
TRANSLATION OF ‘POSSESSION’ Wally Te Ua (August 8 letter) presents a very dubious argument when he chooses to base it on “Tino rangatiratanga (Maori self-determination)”, which is a perversion of the meaning of the Treaty of Waitangi.
“Tino rangatiratanga” was Henry Williams’ translation of Hobson’s “possession”, in the absence of any Maori term for rights to personal property, accepted by all, Maori and others alike, at Waitangi.
It was moreover guaranteed to “tangata katoa o Nu Tirani”, that is “ALL the people of New Zealand”.
The cause of justice and fairness is not served by anybody making false claims to the contrary, with invented modern meanings today. BRUCE MOON, Nelson